Translation & Localization

Taking one’s business global has its own set of challenges. We have the expertise to help with one of them—localizing courseware so it can be delivered worldwide in over 50 languages. We believe that language should no more be a barrier in a unified world.

We have tremendous experience creating multi-lingual courses, including almost all Western languages (like European French, Canadian French, Dutch, German, European Portuguese, Brazilian Portuguese, European Spanish, and South American Spanish), languages that use non-western scripts (like Chinese, Japanese, and Thai), and languages that use bi-directional scripts (like Arabic and Urdu).

We offer various starting points for clients to get their courses localized, whether you come to us at the start or if you already have developed an English language course internally or elsewhere. Our services includes:

  • Designing courses keeping in mind the needs of multi-lingual courses from scratch
t-and-l
  • Developing the English language version in a tool of choice (keeping in mind which tool will support the respective language versions)
  • Prepping for translation and audio recording 
  • Engaging with translation and audio service specialists located in various parts of the world
  • Conducting third-party linguistic testing of translations (in case our clients do not have anyone in-house to validate)
  • Localizing the English courses into other languages using translations and audio provided to us (either by the translation specialists or our clients, in case they wish to use their in-house talent for this)

We offer various starting points for clients to get their courses localized, whether you come to us at the start or if you already have developed an English language course internally or elsewhere. Our services includes:

  • Designing courses keeping in mind the needs of multi-lingual courses from scratch
  • Developing the English language version in a tool of choice (keeping in mind which tool will support the respective language versions)
  • Prepping for translation and audio recording 
  • Engaging with translation and audio service specialists located in various parts of the world
  • Conducting third-party linguistic testing of translations (in case our clients do not have anyone in-house to validate)
  • Localizing the English courses into other languages using translations and audio provided to us (either by the translation specialists or our clients, in case they wish to use their in-house talent for this)